翻訳会社 株式会社アットグローバル
一括お問い合せする
あなたにぴったりな業者を
複数ピックアップします!
株式会社アットグローバルは、東京の表参道で営業している翻訳会社です。英語や中国語はもちろん、フランス語やイタリア語などのヨーロッパ言語から、カンボジア語やラオス語 などのアジア言語まで、40以上の言語の翻訳を行っています。複数言語への翻訳が必要な案件にも対応可能です。さらに、同じ言語であっても、多様な分野を専門にする翻訳者が所属。技術資料やビジネス資料全般、契約書、観光案内、ゲームの説明書など幅広い案件に対応しています。
株式会社アットグローバルの基本情報
会社名 | 株式会社アットグローバル |
---|---|
住所 | 〒107-0061東京都港区北青山3-6-7 青山パラシオタワー11階 |
電話番号 | 03-5778-7617 |
URL | https://www.atglobal.co.jp/ |
創業年 | 2002年2月4日 |
社員数 | 50名(登録翻訳者2,300名) |
実績数 | 約10万件 |
顧客規模 | IT関連の中小~大企業 |
資本金 | 1,000万円 |
株式会社アットグローバルのおすすめポイント
- 40以上の言語と幅広い分野に対応可能なため、どんな案件も臨機応変に対応
- DTP作業やWebページ作成など翻訳前後の作業にもまとめて対応可能
- 翻訳者とチェッカー、ネイティブスタッフでチームを組むため品質に自信アリ
株式会社アットグローバル対応業務/得意分野
- ビジネス資料の翻訳
- IT分野の翻訳
- 電気・機械・製造分野の翻訳
- 観光関連の翻訳
- 医学・医療分野の翻訳
- 法務・契約書の翻訳
- 各種研究論文の翻訳
- 各種証明書の翻訳
- マスメディアの翻訳
- 教育分野の翻訳
株式会社アットグローバルの対応エリア
- 全国
株式会社アットグローバルの予算感/サービスメニュー
・日本語⇒英語の場合・・・日本語1文字あたり12円~18円
・英語⇒日本語の場合・・・英語一単語当たり18円~23円
・日本語⇒簡体字(大陸中国語)の場合・・・日本語1字あたり8円~12円
・簡体字(大陸中国語)⇒日本語の場合・・・中国語1字あたり8円~12円
・ベトナム語⇒日本語の場合・・・ベトナム語1単語あたり10円~15円
・日本語⇒ベトナム語の場合・・・日本語1字あたり8円~13円
※上記はあくまで一例であり、状況により変動する場合がございます
※上記以外にも豊富なサービスを提供されていますのでまずはお問い合せください
株式会社アットグローバルの実績のご紹介
翻訳チームと品質管理チームが連動して高品質な訳文を提供!
世界的に有名なグローバルのIT企業様からは、毎月約50万ワードの英日翻訳を委託していただいています。翻訳対象はソフトウェアの使用説明書、Webサイトのプロモーション資料など。各社スタイルガイドの順守や専門知識、正確性などが求められます。翻訳チームと品質管理チームが連動して高品質の訳文を提供し、信頼を築いてきました。
専門的な知識を持つ翻訳者チームが対応しました!
日本全国の自動車学校で使用する運転教本と学科教本の運転教本と学科教本の日本語から英語、中国語、スペイン語、ベトナム語への翻訳、そして各言語に対応させたレイアウト調整をご依頼いただきました。「正確で読みやすい翻訳にしてほしい」という要望に応えるために、道路交通法に精通した翻訳チームが品質管理チームと連動して対応。結果、品質に大変満足していただけました。
依頼内容によって翻訳のテイストを変えています!
世界的に有名なインターネット旅行予約サイト様からは、Webサイトのコンテンツや契約書、ガイドライン、Webコンテンツの多言語翻訳を定期的にご依頼いただいています。予約サイトやWebコンテンツは「利用者が読みやすく、かつ訴求力のある文章」になるように、契約書やガイドラインは「簡潔に、正確に」という点を重視。目的に応じた翻訳を高く評価されています。
株式会社アットグローバルの担当者様のコメント
営業担当 小西 博
弊社には2つのバリューがあります。1つは「プロフェッショナリズム」。各翻訳者が専門的かつ最新の知識を持って、サービスを提供できるように努めております。2つ目は「ホスピタリティ」。全スタッフがお客様の会社の一員のような気持ちで、案件に取り組みます。これらのバリューを胸に、お客様のご要望に最大限お応えできるように努めてまいります。どうぞよろしくお願いいたします。
EMEAO!担当者のコメント
株式会社アットグローバルは、40以上の言語と幅広い分野に対応している翻訳代行業者様です。社内の品質試験・審査を通過し、翻訳チームで実績を積んだ翻訳者が2,300人も在籍しており、どのような案件にも適材適所で対応していただけます。また、翻訳者とチェッカー、ネイティブスタッフのチームで仕事に取り組むため、クオリティにも定評があります。