前の外注先とは比べられないほど正確な翻訳会社に出会えました!【お客様の声|翻訳会社】
公開日:2020.01.24 最終更新日:2020.09.08
このページでは、EMEAO!を活用して業者選びに成功したという企業様の声をご紹介いたします。
数あるマッチングサイトの中でEMEAO!を利用しようと思った理由から、実際に利用した感想、ご紹介後はどのように業者とのやり取りが進んでいったのかまで詳しくお聞きしています。
EMEAO!を利用するか迷っている事業者様は、ぜひ検討材料にしてみてください。
はじめに
今回は翻訳会社探しのためにEMEAO!をご利用いただいた、イーコールズ株式会社のゼネラルマネージャー・土屋幸枝様にお話を伺いました。
まずはイーコールズ株式会社様と、ご依頼いただいた内容について、ご説明いたします。
イーコールズ株式会社様のご紹介
イーコールズ株式会社様は海外旅行・留学保険に特化して各種保険の紹介やアドバイス、契約取次等のサポートを提供している保険代理店です。
会社名 | イーコールズ株式会社 |
所在地 | 東京都中央区日本橋馬喰町1-5-3 陽光日本橋馬喰町ビル9階 |
事業内容 | 海外旅行保険専門の保険代理店業 |
海外旅行・留学保険に特化して各種保険の紹介やアドバイス、契約取次等のサポートを提供している保険代理店でいらっしゃいます。 旅行、留学、赴任など、さまざまな目的で海外に渡航する日本人の安全をサポートするために設立されました。現在は、安全はもちろん利便性も提供していきたいと、保険契約者様に旅行に関連するアイテムの案内も行っておられます。
お問い合わせ内容のご紹介
イーコールズ株式会社のゼネラルマネージャー・土屋様は、お付き合いのあった翻訳会社の対応悪化により新しい提携先を探しているときに、コンシェルジュのサポートと登録企業の質に期待してEMEAO!にお問い合わせくださいました。
以下、ご依頼いただいた内容とその結果についての概要です。
- お問い合わせ内容:保険加入証明書や海外提携先とかわす文書の翻訳、英語・ドイツ語・フランス語・イタリア語・スペイン語、継続的に発注できる業者
- お問い合わせのタイミング・目的:利用していた翻訳業者のミスが多く、外注先を変える必要があったから
- ご紹介内容:8社ご紹介中3社に発注、そのうち1社には継続的に発注
- 発注先の決め手:試しに翻訳をお願いしたら正確性が高いかつスピーディだったから
ここからは、実際に土屋様に伺った、業者を探すことになった経緯から発注までの流れをご紹介していきます。
登録企業の質とコンシェルジュのサポートに惹かれてEMEAO!に問い合わせしました
―本日はお時間をいただきありがとうございます!さっそくですが、まずは翻訳会社を探すことになった理由をお聞かせください。
土屋様:イーコールズは海外旅行保険の代理店ということもあり、頻繁に翻訳作業が必要になります。
たとえば、ビザの申請や留学先の学校への提出のために必要となる保険加入証明書を外国語で発行したり、各国の提携機関とやり取りする書類の翻訳が必要となります。
そのため、社内では翻訳作業をせず、まとめて翻訳会社に外注していました。
保険という専門性はもちろん、お客様の人生を左右する可能性も高い分野なので、書類に間違いがあることは許されません。
しかし、ずっと付き合いのあった翻訳会社は翻訳者の入れ替わりが原因なのか、細かいミスが多くなって困っていました。
最終的には弊社の従業員がチェックするとはいっても、ミスが多くなるほど見逃してしまうリスクが多くなりますし、手間もかかりすぎます。
そこで、新しい翻訳会社を探そうということになりました。
―お客様のためにも、従業員のためにも、正確性の高い翻訳が求められる分野なんですね…… 。既存の外注先から乗り換える翻訳会社を探している中、どのようなきっかけでEMEAO!を見つけていただいたのでしょうか?
土屋様:Googleで、たしか「翻訳 比較」というキーワードで検索していたときに見つけました。
せっかく新しい翻訳会社を探すなら、なるべく多くの業者を比べてみたいと思ったんです。
―翻訳会社を比較できるサイトは他にもあったかと思いますが、なぜEMEAO!を選んでいただけたのですか?
土屋様:登録業者の数でいうと他のサイトの方が多かったのですが、EMEAO!の方が質は高そうだと感じたからです。
EMEAO!のサイトを見ていて、登録しているのは独自の審査を通過した業者だけと記載してあったので、安心して利用できそうだと思いました。
登録企業数が他サイトより少なめなのも、質にこだわっているからこそなのかと。
また、なるべく多くの業者を比較したいといっても、際限なく連絡が来たら対応しきれなくなってしまうのではないかという懸念がありました。
しかし、EMEAO!ならまずはコンシェルジュが特に要望にあった8社だけを選んで紹介してくれるので、無理なく対応できそうだと思い、問い合わせてみることにしました。
紹介された業者の対応はどこもスピーディで丁寧!登録企業の質の高さは期待以上でした
―登録企業の質と、コンシェルジュのサポートによる紹介企業の厳選に期待してお問い合わせいただいたんですね!実際にEMEAO!をご利用いただいていかがでしたか?
土屋様:コンシェルジュが事前に業者と情報を共有してくれていたおかげで、業者とのやり取りがとてもスムーズに進みました。
各業者の担当者はこちらの事情を知ったうえで連絡をくれるので、無駄なやり取りがなく、8社すべてと連絡をとってもそれほど負担には感じませんでした。
ご紹介いただいた業者の質にも満足しています。
コンシェルジュのヒアリングを受けたその日中にはどの業者も連絡をくれて、対応自体も丁寧だったので、仕事のスピード感や質にも期待できるという印象を受けました。
3社に発注し、1社には継続的に発注することに!8社をしっかりと比較し、満足のいく業者選びができました
―ご紹介した8社すべてとやり取りをしていただけたとのことですが、その後、発注までいたりましたでしょうか?
土屋様:はい。
8社ご紹介いただいた中から3社に発注し、1社には継続的に発注させていただくことになりました。
―なぜ1社ではなく3社に発注していただいたのでしょうか?
土屋様: 弊社の業務に必要なのは英語・ドイツ語・フランス語・イタリア語・スペイン語の5言語がメインなのですが、たまにポルトガル語と中国語が必要な業務が発生することもあります。
コンシェルジュにはメインで使う5言語に対応可能な業者を選んでもらったのですが、8社中5社は7言語に対応できるということだったので、どうせならまとめて依頼できる業者にしようということになりました。
そこからさらに3社に絞ったポイントは、ネイティブ翻訳者が担当してくれるかどうかという点です。
他の業者もネイティブチェックが入るので正確性には問題がないということでしたが、やはりネイティブ翻訳者が担当してくれると決まっている方がより安心して仕事をお任せできると思いました。
とはいえ、仕事の正確性は実際に納品物を見てみないとわからない部分が大きいので、ひとまず3社に発注してみることにしました。
―なるほど!それで3社に発注されたわけですね。その中で発注を継続する1社を選んだ決め手は、やはり納品物が他よりも正確性で優れていたからでしょうか?
土屋様:どこも正確性に自信がある業者だったこともあって、他の2社も納品物に問題はありませんでした。
ただ、1社は問題がないというレベルではなく、保険という専門的な分野においてより適切な言語を選んでいただいたことが分かったので、ぜひ継続して発注させていただきたいと思いました。
担当の方とお話をしたときに聞いたところによると、まずは業界調査からはじめていただいたそうです。
その後、前に外注していた翻訳会社から、EMEAO!にご紹介いただいた1社に完全に乗り換えました。
正確性の高さは初めて依頼した時から変わりなく、自社の従業員がチェックする手間も大幅に削減できて助かっています!
ここまで満足のいく業者選びができたのは、登録業者の質が高く、コンシェルジュのサポートもあるEMEAO!を利用したからこそだと思います。
本当にありがとうございました。
―満足のいく業者選びのためにお役立ちできたようで、光栄です!イーコールズ株式会社・土屋様、貴重なお時間をありがとうございました。またのご利用お待ちしております!
ご紹介させていただいた企業の質の高さに、かなりご満足いただけたようです。
EMEAO!に登録しているのは、第三者機関の審査を通過した優良な業者ばかり。「業者選びで失敗したくない!」
とお思いの事業者様は、ぜひEMEAO!にお問い合わせください。
コンシェルジュにご相談いただければ、優良な翻訳会社の中から特に要望にピッタリな業者を厳選してご紹介し、満足のいく業者選びをサポートさせていただきます!
この記事を書いた人
編集部員 河田
編集部員の河田です。編集プロダクションでの書籍編集の経験を経て、現在はEMEAO!のWebコンテンツ編集・執筆とお客様へのインタビューを担当させていただいています。日々、コツコツと皆さんのお役に立つ情報を発信していきます!よろしくお願いします。